Hello there! This article is also available to read in English.
Привет! Эта статья доступна также на русском.
Ciao! Questo articolo è disponibile anche in italiano.
Der Traum vieler Ausländer ist es, sich in Italien ein schönes Haus zu kaufen, um dort während der Urlaubszeit zu wohnen oder sogar dauerhaft nach Italien zu ziehen, sei es in der Nähe eines sonnigen Strandes, an einem See oder in den Bergen. Ein Haus in Italien wird von vielen begehrt, sowohl von denen die für längere Zeiträume Italien aufsuchen als auch von denen, die dies nur gelegentlich machen.
Der Kauf einer Immobilie in Italien erfordert jedoch die notarielle Unterzeichnung der entsprechenden öffentliche Urkunde, in der die Beschaffenheit der Immobilie beschrieben und die von den Parteien zu erfüllenden Bedingungen, einschließlich der Zahlung des Preises und der Übertragung des Eigentums an den Käufer, sowie die verschiedenen nachfolgenden Schritte festgelegt werden.
Was aber, wenn ein Beteiligter kein Italienisch spricht?
In einem solchen Fall ist eine Übersetzung der Urkunde durch einen Übersetzer erforderlich, der in der Urkunde als Dolmetscher erscheint. Bei der Beurkundung ist auch die Anwesenheit eines Zeugen erforderlich, der sowohl die italienische Sprache als auch die Fremdsprache beherrscht. Gehen wir darauf aber genauer ein.
Was bedeutet Notariatsdolmetschen?
Das Notariatsdolmetschen gehört zum Verhandlungsdolmetschen und setzt die Anwesenheit eines Dolmetschers voraus, der bei der Unterzeichnung des Kaufvertrags einer Immobilie als Vermittler zwischen den beiden Parteien unterschiedlicher Muttersprache fungiert. Der Notariatsdolmetscher muss mit dem Bereich des Immobilienkaufs und -verkaufs vertraut sein, die Rechtssprache beherrschen und für den ausländischen Kunden ein zuverlässiger Ansprechpartner sein.
Wann wird Notriatsdolmetschen gebraucht?
Grundsätzlich ist ein Dolmetscher bei einem Notar immer dann erforderlich, wenn eine Partei angibt, die Sprache der anderen Partei nicht zu beherrschen. Dieser Service kann nicht nur für Kauf- und Verkaufsurkunden, sondern auch für Vollmachten, einstweilige Verfügungen und andere Arten von Urkunden in Anspruch genommen werden.
Wie läuft es ab? Wer ist anwesend?
Eine der Parteien beantragt den Einsatz eines Notariatsdolmetschers, z. B. für einen Kaufvertrag, nimmt Kontakt mit dem Dolmetscher auf und “ beauftragt “ ihn. Der Notar schickt dann einen Entwurf der Urkunde an den Dolmetscher, der diese in die gewünschte Sprache übersetzt.
Das Dolmetschen findet dann im Notariat statt, in Anwesenheit des Notars, der kaufenden Partei, der verkaufenden Partei, des Dolmetschers, eines italienischsprachigen Zeugen (in der Regel ein Mitarbeiter des Notars) und eines zweisprachlichen Zeugen, der sowohl Italienisch als auch die andere erforderliche Sprache beherrscht. Dort wird die Urkunde vorgelesen, erst auf Italienisch, dann in der anderen Sprache. Nach der Lesung können Unklarheiten geklärt werden und Änderungen, sowohl im italienischen als auch im fremdsprachigen Text, vorgenommen werden. Zuletzt erfolgt die Unterzeichnung der Urkunde.
Zusammenfassend sind das folgende Schritte:
- Suche des Dolmetschers
- Übersetzung des Entwurfs der Urkunde
- Lesung der Urkunde beim Notar in Anwesenheit von Dolmetscher, Parteien und Zeugen
- Fragen und Änderungen der Urkunde in beiden Sprachen
- Unterzeichnung der Urkunde
Wie findet man einen Dolmetscher?
Unser Übersetzungsbüro übernimmt alle notwendigen Schritte: Wir stellen sowohl einen Dolmetscher als auch einen zweisprachlichen Zeugen zur Verfügung, übersetzen den Entwurf der Urkunde, sind bei der Lesung der Urkunde anwesend, beantworten Ihre Fragen und bearbeiten die endgültigen Dokumente. Während OLÈXICA all diese Aufgaben übernimmt, können Sie weiter von Ihrem wundervollen Haus in Italien träumen.
Angebot anfordern
Erzählen Sie uns die Details Ihrer Veranstaltung via E-Mail an info@olexica.com, in einer Mitteilung auf Whatsapp an die Nummer +39 351 400 9010 oder auf Telegram. Wir schätzen dann die Verfügbarkeit unserer Dolmetscher*Innen und schicken Ihnen ein unverbindliches kostenloses Angebot.
Guten Tag
Wir haben gerade den italienischen Vorvertrag für eine Wohnung in Bologna erhalten.
Was würde mich ihr Übersetzungsservice bis zur vollständigen Abwicklung in etwa kosten?
Vielen Dank schon mal für rasche Antwort
Hallo,
Danke für Ihre Mitteilung!
Wir können Ihnen einen deutsch-italienischen Dolmetscher an der Beurkundung in Bologna, und dazu können wir die Urkunde (den Vortrag) übersetzen. Bitte kontaktieren Sie uns durch eine der Modalitäten, die Sie hier finden können: https://olexica.com/de/kontakt/
Wenn Sie uns den Vorvertrag schicken, können wir die Kosten berechnen.
Danke für den Beitrag. Gut zu wissen, dass man einen Dolmetscher beim Notar anfordern kann, wenn eine der Parteien die Sprache der anderen nicht beherrscht. Wir wollen auch ein Haus kaufen in Italien, sprechen aber kein Italienisch.
Hallo Clara, danke für Ihren Kommentar. Wenn Sie ein Haus in Romagna, wo wunderschöne Städte wie Ravenna, Cesena und Rimini liegen, kaufen möchten, helfen wir gerne bei der Übersetzung des Kaufvertrags und der Dolmetschung am Tag des Vertragsabschlusses.
Guten Tag, sind Sie auch in Genua tätig? Ich benötige am 22.08. einen Interpreter für einen Notartermin. MfG
Sehr geehrte Frau Zimmermann, danke für Ihre Mitteilung.
Unsere Übersetzungsagentur bietet notarielle Dolmetschung nur in der Region Emilia-Romagna an.
Auf jeden Fall, wenn Sie die Übersetzung Ihrer Wohn- oder Bürgerschaftsdokumente, Ihres Führerscheins oder aller Arten anderer Dokumente für Italien, würden wir gerne helfen.