Traduzione giurata di un documento
Dizionario

Ciao! Questo articolo è disponibile anche in italiano.

Dizionario

Hello there! This article is also available to read in English.

Dizionario

Привет! Эта статья доступна также на русском.

Immer mehr Paare verlieben sich und heiraten in einem Land und beschließen dann, sich ein Leben in einem anderen Land aufzubauen, sei es, aus Gründen unterschiedlicher Nationalitäten beider Ehepartner, oder einfach aus privaten oder beruflichen Gründen. Bevor Sie umziehen, sollten Sie alle Ihre Dokumente prüfen und ggf. eine beglaubigte Übersetzung und Legalisation vornehmen lassen. In diesem Artikel geht es um ein wichtiges Dokument für Ehepaare, und zwar die Eheurkunde, die übersetzt, beglaubigt und gegebenenfalls legalisiert werden muss, um die Umschreibung der Eheschließung in einem anderen Land beantragen zu können.

Was ist eine Eheurkunde?

Die Eheurkunde ist ein Dokument, das von Land zu Land verschieden ist, aber dennoch dieselben Angaben enthält: Vor- und Nachname der Eheleute, Ort und Tag der Eheschließung sowie die ausstellende Behörde. In manchen Fällen werden auch zusätzliche Angaben gemacht, wie z. B. Kirchengemeinde, Standesbeamter/in oder Trauzeugen.

Eine wichtige, häufig in den Eheurkunden enthaltene Angabe ist die Regelung des Güterstandes, der die Vermögensgegenstände der Eheleute auch im Hinblick auf eine mögliche künftige Trennung und anschließende Scheidung regelt.

Wo wird eine Eheurkunde beantragt?

In Italien wird die Eheurkunde in der Gemeinde, in der die Ehe geschlossen wurde, eingetragen. Diese entspricht in der Regel dem Wohnort der Eheleute. Leben Braut und Bräutigam in verschiedenen Gemeinden, wird die Ehe in beiden Gemeinden eingetragen. Allerdings wird keine vollständige Heiratsurkunde ausgestellt, sondern nur ein Auszug mit den wichtigsten Angaben zur Eheschließung (Vor- und Nachnamen der Eheleute, Datum der Eheschließung, Güterstand). Dieser Auszug hat eine Gültigkeit von sechs Monaten.

Im Ausland ausgestellte Urkunden können in der Regel beim Standesamt der Gemeinde, in der die Eheschließung stattgefunden hat, angefordert werden.

Warum die Eheurkunde übersetzen lassen?

Die Übersetzung der Eheurkunde wird benötigt, um eine im Ausland geschlossene Ehe in einer italienischen Gemeinde umzuschreiben (in diesem Fall ist eine Übersetzung aus der Fremdsprache ins Italienische erforderlich) oder umgekehrt, um eine in Italien geschlossene Ehe im Ausland anzuerkennen (Übersetzung aus dem Italienischen in die Fremdsprache). In Ländern, die die Staatsbürgerschaft durch Heirat verleihen, ist es außerdem oft ratsam, die Urkunde zur Einbürgerung übersetzen zu lassen.

Im Ausland ausgestellte Eheurkunden: Wie funktioniert das Ganze?

Bevor eine Übersetzung der im Ausland ausgestellten Eheurkunde angefertigt wird, ist sicherzustellen, dass für in den Ländern, die dem Haager Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 beigetreten sind, eine Apostille vorhanden ist. Dabei handelt es sich um einen Stempel, der ein Dokument für die Verwendung im Ausland legalisiert, d. h. gültig macht (für weitere Informationen zur Apostille und zu den Dokumenten, für die sie erforderlich ist, empfehlen wir unseren entsprechenden Artikel).

Dokumente, die von Ländern ausgestellt wurden, die das Haager Übereinkommen nicht unterzeichnet haben, müssen durch das Außenministerium oder Konsulat des betreffenden Landes legalisiert werden. Die Apostille oder Legalisation muss vom Urkundeninhaber beantragt werden.

Nach der Apostillierung oder Legalisation der Urkunde kann diese ins Italienische übersetzt und vor einem italienischen Gericht beglaubigt werden. Unser professionelles und erfahrenes Übersetzungsbüro liefert Ihnen einen hochwertigen Service und eine fertige Übersetzung zum Einreichen bei der zuständigen Behörde. Für die beglaubigte Übersetzung ins Italienische der im Ausland ausgestellten Urkunde ist keine Apostille erforderlich, da in Italien die Beglaubigung vor Gericht ausreichend ist.

In Italien ausgestellte Eheurkunden: Wie funktioniert das Ganze?

In Italien ausgestellte Eheurkunden benötigen ebenfalls eine Apostille (Italien ist Unterzeichner des Haager Übereinkommens), die der Inhaber der Urkunde bei der Präfektur der Provinz seines Wohnsitzes beantragen muss.

Nach der Apostille kann das Dokument in die Fremdsprache übersetzt und von unserem Übersetzungsbüro beglaubigt werden, welches in diesem Fall auch die Apostille der Übersetzung vornimmt. Nun kann die übersetzte Eheurkunde den Behörden des ausländischen Staates vorgelegt werden.

Was ist also zu tun?

Für die Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Eheurkunde mit Apostille wenden Sie sich, wie bereits erwähnt, an OLÈXICA, wo man Sie Schritt für Schritt begleitet und Ihnen eine in Italien oder im Ausland gültige Übersetzung aushändigt.

Angebot anfordern

Fotografieren oder scannen Sie einfach das Dokument und danach schicken Sie es auf WhatsApp an +39 351 400 9010, via E-Mail an info@olexica.com oder via Telegram. Sobald wir das originale Dokument erhalten und bewertet haben, schicken wir Ihnen ein unverbindliches und kostenloses Angebot.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert