Traduzione giurata di un documento
Dizionario

Ciao! Questo articolo è disponibile anche in italiano.

Dizionario

Hello there! This article is also available to read in English.

Dizionario

Hallo! Dieser Artikel ist auch auf deutsch zugänglich.

Найти любовь в другой стране и выйти замуж за иностранца — с каждым годом все меньше кажется сказкой и все больше воспринимается как вполне реальное стечение жизненных обстоятельств. Пара, в которой супруги имеют разные национальности, может выбрать для жизни страну одного из супругов, например, ради родственников, из-за работы, или потому что в одной из стран просто лучше. 😉 Как мы всегда пишем в наших статьях, перед поездкой или переездом все документы необходимо подготовить должным образом, при необходимости проставив на них апостиль и выполнив заверенный перевод. В этой статье мы поговорим о документе, который играет решающую роль для любой супружеской пары: свидетельстве о браке, которое необходимо легализовать, перевести и заверить перевод, чтобы подать на признание брака в другой стране.

Как выглядит свидетельство о браке?

Свидетельство о браке, с незначительными особенностями для каждой страны, представляет собой краткий документ, в который вынесена основная информация из реестра ЗАГС: имена и фамилии супругов, место и день заключения брака и учреждение, зарегистрировавшее брак. Иногда в нем также присутствует дополнительная информация, например, название церковного прихода и имена и фамилии священнослужителя или свидетелей свадьбы.

Еще один важный элемент, часто содержащийся в свидетельствах о браке, — выбранный режим владения имуществом, регулирующий материальные отношения между супругами, в том числе с учетом возможного раздельного проживания в будущем и последующего развода.

Как получить свидетельство о браке?

В Италии свидетельство о браке запрашивается и выдается в городском управлении коммуны, где был заключен брак. Как правило, это та же коммуна, в которой проживают супруги. Если супруги проживают в разных коммунах, брак регистрируется в управлении обеих коммун. Кстати, итальянское свидетельство о браке не является полной копией акта о регистрации брака, а только выпиской, содержащей самую важную информацию о зарегистрированном браке (имена и фамилии супругов, дату заключения брака, режим владения имуществом). Такая выписка действительна в течение шести месяцев.

Что касается свидетельств, выдаваемых в странах постсоветского пространства, обычно свидетельство о браке можно получить в ЗАГСе города, где был заключен брак.

Нужно ли переводить свидетельство о браке?

Перевод свидетельства о браке нужен для признания в Италии брака, заключенного за ее пределами (в этом случае потребуется перевод с русского, украинского или другого языка на итальянский), или наоборот, для официального признания за границей брака, заключенного в Италии (нужен перевод с итальянского на язык другой страны). Кроме того, перевод свидетельства часто требуется для получения гражданства в странах, которые предоставляют гражданство по браку (в том числе в Италии).

Как только документ легализован (т.е. как только на оригинал проставлен апостиль), можно приступать к переводу с последующим заверением.

Свидетельство о браке, выданное за пределами Италии: как это работает?

Прежде чем приступить к переводу свидетельства о браке, выданного за пределами Италии, на оригинал необходимо проставить апостиль — штамп, который легализует документ, то есть делает его действительным для использования за границей (подробнее о том, что такое апостиль, как он выглядит, и какие документы в нем нуждаются, читайте в нашей отдельной статье). Эта процедура упрощает процесс легализации и обмена документами между странами, подписавшими Гаагскую конвенцию 5 октября 1961 года, Италия и страны бывшего Советского Союза в их числе.

Легализация документов, выданных странами, не подписавшими Гаагскую конвенцию, осуществляется через министерство иностранных дел или консульство соответствующей страны. Как проставление апостиля, так и легализацию запрашивает владелец документа.

Как только документ легализован (т.е. как только на оригинал проставлен апостиль), можно приступать к переводу на итальянский язык с последующим заверением. Наше бюро профессионального перевода с многолетним опытом в переводе документов для госслужб Италии подготовит для вас документы, заверенные в итальянском суде и готовые для подачи в государственные органы республики. Сам заверенный перевод в этом случае не требует апостиля: для итальянских учреждений достаточно только заверения в суде.

Свидетельство о браке, выданное в Италии: как это работает?

Если свидетельство о браке выдано в Италии (и, соответственно, написано на итальянском языке), то, перед тем как приступить к переводу, на оригинал также необходимо проставить апостиль (Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года работает в обоих направлениях). Только в этом случае одному из супругов достаточно обратиться в префектуру по месту жительства.

После проставления апостиля документ готов к переводу на иностранный язык в нашем бюро переводов. Мы позаботимся о проставлении апостиля также и на наш перевод. После этого переведенное свидетельство о браке готово к подаче в другой европейской стране или странах бывшего Советского Союза.

Что нужно сделать?

Как вы уже, наверное, поняли, чтобы получить заверенный перевод свидетельства о браке, как только на оригинал проставлен апостиль, необходимо обратиться в бюро переводов «ОЛЕКСИКА», которое шаг за шагом выполнит все необходимые процедуры и предоставит вам официальный перевод, готовый для использования в Италии или за рубежом.

Узнать стоимость

Сфотографируйте или отсканируйте документ и отправьте его нам по WhatsApp на номер +39 351 400 9010, в Telegram или по электронной почте на адрес info@olexica.com. Мы оценим работу и пришлем вам бесплатный расчет стоимости.

Статьи на тему

Получайте новые статьи по e-mail:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *