It is clear that many foreign citizens dream of buying a beautiful home in Italy, perhaps near a sunny beach, by the shores of a lake or even in the mountains, to have a steady place for their holidays or even to move to Italy permanently. Whether for those who will stay there for longer periods or those who visit Italy less regularly, a home in Italy is tempting to many.
Buying property in Italy, nonetheless, requires that the relative document (the deed to the property) be drafted before a notary. This document includes the nature of the property and the conditions that the parties must fulfil. Among these are the payment of the purchase price and the transfer of the property to the buyer, as well as the various fulfilments following the signing of the agreement. What happens if one of the parties is not familiar with the language of the other? In that case, this requires the translation of the deed by a translator, who will then be named as the interpreter in the deed itself. At the signing of the agreement, a witness who knows both Italian and the foreign language is required. But let’s take a closer look.
What is meant by notarial interpreting?
Notarial interpreting falls into the category of liaison interpreting and it implies that an interpreter is present, acting as a liaison between the two parties of different native languages for when the deed to the property is to be signed. The notarial interpreter must have experience in the real estate market sector, have in-depth knowledge of judicial language and represent an authoritative point of reference for the foreign client.
When are notarial interpreting services necessary?
Generally, interpreting services with a notary are necessary each time one of the parties states that they are not familiar with the language of the other party. This service may be provided not just for property deeds but also for proxies, injunctions and other types of documents.
How is it carried out? Who is present?
Let’s go step-by-step, one of the parties requests the notarial interpreting service for a deed to the property, for example, and contacts and “hires” an interpreter. Then the notary sends a draft of the deed to the interpreter, who translates it into the required language. Next, the notarial interpreting is carried out at the notary’s office, and at this time, the notary, the buyer, the seller, the interpreter, an Italian speaking witness (usually an employee of the notary), a bilingual witness, who declares that they know both Italian and the other language requested, are present. Then the deed is read, first in Italian, then in the foreign language. Next, the parties have an opportunity to ask questions and request for any necessary amendments to be made both in the Italian version and in the foreign language version. Lastly, the signing of the deed.
Briefly, therefore, the steps are:
- Searching for the interpreter
- Translating the draft of the deed
- Reading the deed at the notary’s office, with the interpreter, the parties and witnesses
- Asking questions and carrying out amendments to the deed in the two languages
- Signing the deed
How to find an interpreter?
Our translation agency handles all the necessary phases: we provide both an interpreter and a bilingual witness, the translation of the draft of the deed, the interpreter who is present for the reading of the deed and who can answer your questions to modify the final texts. OLÈXICA handles all these aspects, while you continue to dream of your beautiful home in Italy.