La nostra agenzia di traduzione è alla continua ricerca di affidabili e brillanti traduttori e interpreti di ogni campo. Ci prendiamo la responsabilità di trovare lavoro per te! Una volta che sarai entrato a far parte del team, ti invieremo delle e-mail e potrai lavorare da casa scegliendo l’orario per te più comodo.

Completa questo semplice questionario per candidarti!




    traduttore/traduttriceinterprete





    Desidero ricevere la newsletter mensile sull'attività dell'agenzia e ricerche urgenti di collaboratori.

    Informativa privacy
    Ho letto l'informativa sulla privacy e autorizzo il trattamento dei dati personali ai sensi del regolamento (UE) 2016/679.

    Vogliamo entrare in contatto con te!

    Seguici su:

    Hai un sito personale? Aggiungici il nostro badge! Contribuisci all’obiettivo comune di far crescere il numero di richieste di lavoro, aumentare la possibilità di essere contattati, creare rete e portare avanti la professione!

    I nostri badge

    Collaboratore di OLÈXICA

    Codice HTML:

    <a href="https://olexica.com"><img src="https://olexica.com/wp-content/uploads/2020/03/collaboratore-olexica-bianco.png" alt="Collaboratore di OLÈXICA" width="164" height="91"/></a>
    Partner di OLÈXICA

    Codice HTML:

    <a href="https://olexica.com"><img src="https://olexica.com/wp-content/uploads/2020/03/collaboratore-olexica-nero.png" alt="Collaboratore di OLÈXICA" width="164" height="91"/></a>
    Collaboratore di OLÈXICA

    Codice HTML:

    <a href="https://olexica.com"><img src="https://olexica.com/wp-content/uploads/2020/03/partner-olexica-bianco.png" alt="Partner di OLÈXICA" width="164" height="91"/></a>
    Partner di OLÈXICA

    Codice HTML:

    <a href="https://olexica.com"><img src="https://olexica.com/wp-content/uploads/2020/03/partner-olexica-nero.png" alt="Partner di OLÈXICA" width="164" height="91"/></a>

    13 pensieri riguardo “Lavora con noi

    1. Gentili Signori,

      Mi chiamo Vera Pomelova. Sono bilingue (russo-italiano) e ho una laurea specialistica, ottenuta con il massimo dei voti, in “Traduzione letteraria e saggistica”. Durante i miei studi ho tradotto testi di diverse tipologie dall’inglese all’italiano e dal tedesco all’italiano. Mentre fuori dall’esperienza accademica ho esplorato principalmente la traduzione dall’italiano al russo e viceversa. I testi di quest’ultima coppia di lingue appartenevano principalmente alla tipologia informativa e/o pubblicitaria. Ho esperienza anche nella traduzione dei siti internet.
      Mi piacerebbe lavorare con Voi. Allego il mio CV.
      Grazie per l’attenzione.

      Cordiali Saluti,
      Vera Pomelova.

    2. Ciao Vera! Per motivi organizzativi e del GDPR ti chiediamo di candidarti utilizzando l’apposito modulo presente in alto in questa pagina. Altrimenti non potremo prendere in considerazione la tua candidatura. Grazie!

    3. Buongiorno,

      Sono una ragazza di 30 anni laureata in lingue e letterature straniere (inglese,francese, spagnolo e portoghese).
      Ho lavorato per 6 anni nel settore alberghiero a Marrakech, ho iniziato come receptionist fino a diventare manager di una piccola struttura alberghiera di lusso con ristorante e spa.
      Nel corso degli anni ho imparato a gestire la clientela più esigente e allo stesso tempo mi sono occupata di gestire il personale (10 persone), di assicurare un’ottima manutenzione della struttura e di mantenere ottimi rapporti con fornitori, prestatari e agenzie di viaggio.
      Inoltre ho portato avanti il progetto “Green Key” sull’ecosostenibilità nel settore alberghiero.

    4. Ciao Sara! Ti chiediamo di candidarti utilizzando l’apposito modulo presente in alto in questa pagina. Altrimenti non potremo prendere in considerazione la tua candidatura. Grazie e buona giornata!

    5. Ciao a tutti!
      Mi sono candidata come traduttrice freelance attraverso l’apposito modulo e approfitto di questo spazio per abbinare un piccolo commento alla mia candidatura.

      Spero davvero che prendiate in considerazione la mia candidatura perché sono molto carica e vogliosa di intraprendere nuove avventure di traduzione, specialmente collaborando con un’agenzia nata a Forlì, che è la città dove ho svolto la magistrale in Specialized Translation e che in assoluto ha sviluppato e consolidato la mia passione per la traduzione.

      Ad oggi, ho lavorato principalmente come traduttrice audiovisiva, ma la passione per la traduzione in tutte le sue sfumature è sempre accesa e pronta ad essere sfruttata al meglio.

      Sono estremamente appassionata e vivo la traduzione come un’avventura continua, nella speranza che possa diventare un giorno il mio unico lavoro. Mi ritengo una persona curiosa e costantemente alla ricerca di nuovi stimoli, quindi non vedo l’ora di conoscere ed entrare in contatto con nuove realtà.

      Resto a disposizione per ogni ulteriore informazione e/o chiarimento.
      Cordialmente.

    6. Ciao Anna, grazie mille per la tua candidatura! Abbiamo ricevuto correttamente il tuo curriculum e ti abbiamo aggiunto come contatto per le tue lingue di competenza. Ti comunico volentieri che noi valutiamo, organizziamo e consultiamo in maniera personale, caso per caso, le candidature dei nostri traduttori. Nel nostro lavoro, comunque, tutto dipende dal numero delle richieste che arrivano dai clienti. Essendo noi stessi traduttori di mestiere, condividiamo con te la passione per le lingue. Ti facciamo i nostri migliori auguri per un futuro radioso!

    7. Buongiorno!
      Sono madrelingua spagnolo e da 28 anni che vivo in Italia, a Ravenna e gli ultimi 3 a Roma. Da sempre ho svolto il lavoro di tradutrice in diverse campi durante il tempo libero. Sono laureata in economia e ho un master in direzione editoriale della Universidad Complutense di Madrid. Nel momento sto preparandomi per l’esame come tradutrice ufficiale del governo della Colombia.
      Grazie per la vostra atenzione

    8. Ciao Sandra! Ti chiediamo di candidarti utilizzando l’apposito modulo. Altrimenti non potremo prendere in considerazione la tua candidatura.

    9. Buongiorno, mi chiamo Cecilia e sono una giovane traduttrice. Prima di sottoporre la mia candidatura vorrei chiedere se fosse obbligatorio essere residenti a Ravenna e lavorare inhouse oppure se si può essere residenti anche in altre parti d’Italia.
      Ringrazio in anticipo per la risposta
      Cordiali saluti

      Cecilia

    10. Ciao, Cecilia!

      Desidero comunicarti che tutta la nostra collaborazione avviene online, dal primo contatto e candidatura all’eventuale richiesta di lavoro, fino alla consegna e al pagamento. La maggior parte dei nostri collaboratori è residente in altre regioni d’Italia e alcuni vivono all’estero. 🙂

    11. Buongiorno,

      Vorrei sapere, gentilmente, se per candidarmi presso la vostra Agenzia in qualità di traduttore fosse necessario possedere la partita IVA: assumete solo i traduttori freelance o anche chi ha solamente la laurea in Lingue?
      Ringrazio anticipatamente per l’aiuto.
      Distinti saluti,

      Gabriele

    12. Ciao Gabriele!

      Per candidarsi presso la nostra agenzia non è necessario possedere la partita IVA.

    13. Buongiorno,

      mi sono candidata come traduttrice freelance attraverso l’apposito modulo e approfitto di questo spazio per abbinare un piccolo commento alla mia candidatura.

      Spero vivamente che prendiate in considerazione la mia candidatura perché desidero intraprendere nuove avventure e mettere la mia professionalità e il mio bagaglio di conoscenze a vostra disposizione.
      Sono estremamente appassionata e vivo la traduzione come un’arte, una continua ricerca e sfida per la resa di continui significati e l’apprendimento di nuove conoscenze e stimoli. Mi ritengo una persona professionale, curiosa e aperta al mondo, che adora informarsi, leggere e scoprire nuove cose sul mondo.

      Resto a disposizione per ogni ulteriore informazione e/o chiarimento.
      Cordialmente.

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *