Negli articoli del blog descriviamo spesso uno dei nostri servizi principali come “traduzione professionale”, ma forse non ci siamo soffermati abbastanza a parlarvene in maniera dettagliata. Per questo, oggi, definiremo e approfondiremo la traduzione professionale, in particolare dei settori più richiesti nella nostra agenzia di traduzione.

Cosa intendiamo davvero con professionale?

La nostra definizione di professionale è legata a doppio filo a quella di professionista della traduzione. Dunque per noi, per potersi definire professionale, una traduzione:

  1. è svolta da un traduttore di professione, laureato in traduzione specializzata e/o con esperienza pluriennale nel campo, con conoscenze settoriali (ad esempio medico, finanziario, legale, ecc.);
  2. è svolta da una lingua di partenza sempre e comunque verso la propria lingua madre;
  3. è svolta nel totale rispetto delle linee guida, delle esigenze e, per quanto possibile, delle scadenze del cliente.

Pertanto, una traduzione professionale è una traduzione settoriale, giurata o meno, effettuata da una lingua di partenza alla lingua madre, da parte di un traduttore professionista. Abbiamo già parlato lungamente della traduzione giurata, cioè la traduzione di natura legale che successivamente viene giurata (o asseverata) in tribunale. Quali altri settori rientrano nella traduzione professionale?

Traduzione pubblicitaria

La traduzione pubblicitaria riguarda sia il materiale pubblicitario “tradizionale”, come brochure e volantini, sia gli articoli per i blog aziendali (il cosiddetto copy) e i post destinati ai social network. Far tradurre i propri contenuti pubblicitari da un’agenzia di traduzione professionale è essenziale per aumentare la propria copertura di visitatori, internazionalizzare la propria azienda e, in questo modo, aumentare il proprio fatturato.

Traduzione tecnica

Oltre alla pubblicità, per poter internazionalizzare con successo la propria impresa è necessario far tradurre professionalmente materiali e manuali tecnici. Ciò darà ai vostri clienti l’opportunità di conoscervi da un punto di vista tecnico, scientifico, e di poter apprezzare a pieno la qualità dei vostri prodotti o dei servizi che erogate.

Localizzazione

Con localizzazione si intende in particolare la traduzione di siti web e applicazioni, con particolare attenzione agli elementi culturali e al pubblico di destinazione. Non è raro imbattersi in app tradotte male, da un programma di traduzione automatica, in cui non si capisce bene dove fare clic. Di solito, queste applicazioni finiscono subito nel cestino. Non vorrete che capiti la stessa cosa anche alle applicazioni che producete voi, o che un potenziale cliente abbandoni subito il vostro sito aziendale, vero?

Altri settori

I nostri servizi di traduzione professionale naturalmente non si limitano a questi quattro settori – traduzione pubblicitaria, tecnica, legale (giurata) e la localizzazione, ma comprendono anche la traduzione di altri settori, come quello medico e finanziario, turistico, la saggistica, e moltissimi altri. Le esigenze dei clienti possono essere le più svariate, ma sicuramente se si rivolgono a un’agenzia di traduzione professionale come OLÈXICA otterranno prodotti professionali, di qualità e pronti all’uso.

Condividi:

Richiedi un preventivo

È sufficiente fotografare o scansionare il documento e poi inviarlo su WhatsApp al numero +39 324 842 3554 o via mail a hello@olexica.com. Lo esamineremo e ti invieremo un preventivo gratuito senza impegno.

Vuoi ricevere i nostri aggiornamenti direttamente nella tua e-mail?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *