Oleg Kuznetcov holds a PhD in Translation, Interpreting, and Intercultural Studies from the University of Bologna. Oleg manages regular translation and sworn translation projects at OLÈXICA. He also translates from Italian, English, and Spanish into Russian.
If you’re a business that has multilingual content, you might be wondering if your translated material has the same punch as the original text for your target audience. But how can you ensure that your content doesn’t fall flat when it comes to convincing your visitor to make a purchase? You might want to ask your professional translation service provider to give you a transcreation of your text rather than a standard professional translation – don’t worry, we’ll explain the difference!
Our experience as a certified translation agency has taught us that some people may think “Ok, so now I have all my documents ready with all the seals!”, and they venture abroad, bringing their documents as they are, with hopes of obtaining foreign citizenship. Life, however, is just not as simple as it seems… It is even easier! But perhaps just not in the case at hand.
If you are planning on getting an education abroad or applying for foreign citizenship, you will be required to provide additional proof of the authenticity of your documents. As an agency, we advise you to check which documents require an apostille and to make sure that it is present prior to departure, so that you can leave with peace of mind. “How and where can I get my documents apostilled?” you may ask. Let’s find out!